
12 VILLAGES HISTORIQUES DU PORTUGAL
"L'identité d’un territoire qui, à tous égards, raconte l’Histoire – et de nombreuses histoires très uniques – de notre héritage culturel portugais".
Ils s’élèvent généralement sur des hauteurs, car ils constituaient des noyaux de défense pour les populations qui s’y sont installées, bien avant l’époque romaine. Ils se distinguent par leur architecture militaire, la plupart étant entourés de murailles et développés autour d’un château.

Visiter les Villages Historiques est un véritable voyage à travers l’histoire du Portugal
Au cœur du pays, entre les districts de Castelo Branco, Guarda et Coimbra, se trouvent 12 Villages Historiques qui racontent des histoires de rois, de batailles et de conquêtes. Des lieux où le temps semble s’être arrêté, avec des remparts, des châteaux, des maisons en pierre, des ruelles étroites et des paysages uniques qui résonnent des pas des siècles passés.
Ces villages conservent leur essence médiévale et, malgré leur restauration récente, restent des refuges paisibles habités par une population âgée — des gens authentiques qui accueillent les visiteurs avec curiosité et gentillesse.

CASTELO BRANCO
A Aldeia Histórica de Portugal de Monsanto detém um encanto singular, para o que contribuem os dois títulos atribuídos no séc. XX – Aldeia Mais Portuguesa de Portugal, em 1938, e o de Aldeia Histórica em 1995.
The Historical Village of Monsanto in Portugal holds a unique charm, enhanced by two titles awarded in the 20th century – "The Most Portuguese Village in Portugal" in 1938, and "Historical Village" in 1995.
La Aldea Histórica de Monsanto en Portugal posee un encanto singular, reforzado por dos títulos otorgados en el siglo XX: "La Aldea más Portuguesa de Portugal", en 1938, y "Aldea Histórica", en 1995.
Le Village Historique de Monsanto au Portugal possède un charme unique, renforcé par deux titres décernés au XXe siècle : « Le village le plus portugais du Portugal » en 1938, et « Village Historique » en 1995.
CASTELO BRANCO
Conhecida como cidade da Egitânia, da antiga cidade romana Igaeditanorum. A sua história está repleta de vestígios de outros tempos: visigodos e árabes, guerreiros medievais, cavaleiros do Templo e “senhores da terra” que aqui deixaram as suas marcas.
Known as the city of Egitânia, the ancient Roman city of Igaeditanorum. Its history is filled with traces of past civilizations: Visigoths and Arabs, medieval warriors, Knights Templar, and “lords of the land” who left their marks here.
Conocida como la ciudad de Egitânia, la antigua ciudad romana de Igaeditanorum. Su historia está llena de vestigios de otras épocas: visigodos y árabes, guerreros medievales, caballeros templarios y “señores de la tierra” que dejaron aquí sus huellas.
Connue comme la ville d’Egitânia, l’ancienne cité romaine d’Igaeditanorum. Son histoire est riche en vestiges d’autres époques : wisigoths et arabes, guerriers médiévaux, chevaliers du Temple et « seigneurs de la terre » qui y ont laissé leurs marques.


GUARDA
Pesquisas arqueológicas vieram pôr a descoberto inúmeros vestígios mediavais. É uma das mais belas e antigas vilas portuguesas, tendo mantido a sua fisionomia urbana e arquitetónica inalterada desde o renascimento até aos nossos dias.
Archaeological research has uncovered numerous medieval remains. It is one of the most beautiful and oldest Portuguese villages, having preserved its urban and architectural character unchanged from the Renaissance to the present day.
Investigaciones arqueológicas han revelado numerosos vestigios medievales. Es una de las villas portuguesas más bellas y antiguas, que ha mantenido su fisonomía urbana y arquitectónica inalterada desde el Renacimiento hasta nuestros días.
Des recherches archéologiques ont mis au jour de nombreux vestiges médiévaux. C’est l’un des plus beaux et anciens villages portugais, ayant conservé son caractère urbain et architectural inchangé depuis la Renaissance jusqu’à aujourd’hui.
CASTELO BRANCO
Em plena alma da Serra da Gardunha, numa paisagem em anfiteatro natural, em tons de verde e cinza, aquecida pelo sol e envolta numa aura de misticismo e transcendência. Aqui, sentimos algo de fascinante, que nos envolve e harmoniza.
In the heart of Serra da Gardunha, in a natural amphitheater landscape of green and gray tones, warmed by the sun and wrapped in an aura of mysticism and transcendence. Here, we feel something fascinating that envelops and harmonizes us.
En el corazón de la Serra da Gardunha, en un paisaje de anfiteatro natural con tonos verdes y grises, calentado por el sol y envuelto en una aura de misticismo y trascendencia. Aquí se siente algo fascinante que nos envuelve y armoniza.
Au cœur de la Serra da Gardunha, dans un paysage en amphithéâtre naturel aux tons verts et gris, réchauffé par le soleil et enveloppé d’une aura de mysticisme et de transcendance. Ici, on ressent quelque chose de fascinant qui nous enveloppe et nous harmonise.


CASTELO BRANCO
Terra de Pedro Álvares Cabral, em plena Cova da Beira e com ampla vista sobre a encosta oriental da Serra da Estrela e desde 1500 que é tão famosa no Brasil como em Portugal. Diz a tradição que o nome Belmonte provém do lugar onde a Vila se ergue (monte belo ou belo monte). Porém, há quem lhe atribua a origem de “belli monte” – monte de guerra.
Land of Pedro Álvares Cabral, in the heart of Cova da Beira with a wide view over the eastern slope of Serra da Estrela. Since 1500, it has been as famous in Brazil as in Portugal. Tradition says the name Belmonte comes from the place where the village stands (“beautiful hill”), though some attribute it to belli monte – “hill of war.”
Tierra de Pedro Álvares Cabral, en plena Cova da Beira y con una amplia vista sobre la ladera oriental de la Serra da Estrela. Desde 1500, es tan famosa en Brasil como en Portugal. La tradición dice que el nombre Belmonte proviene del lugar donde se levanta la villa (“monte bello”), aunque algunos lo atribuyen a belli monte – “monte de guerra.”
Terre de Pedro Álvares Cabral, au cœur de la Cova da Beira avec une large vue sur le versant oriental de la Serra da Estrela. Depuis 1500, elle est aussi célèbre au Brésil qu’au Portugal. La tradition dit que le nom Belmonte vient du lieu où se dresse le village (“beau mont”), bien que certains lui attribuent l’origine de belli monte – “mont de guerre.”
GUARDA
A história de Trancoso está profundamente ligada à de Portugal. Situada próximo da fronteira, assistiu a diversas lutas e acontecimentos marcantes. Ainda hoje a batalha de S. Marcos, travada em 1355 e percursora de Aljubarrota, continua a ser comemorada em 25 de abril.
The history of Trancoso is deeply intertwined with that of Portugal. Located near the border, it witnessed many battles and significant events. The Battle of São Marcos, fought in 1355 and a precursor to Aljubarrota, is still commemorated on April 25.
La historia de Trancoso está profundamente ligada a la de Portugal. Situada cerca de la frontera, fue testigo de muchas luchas y acontecimientos importantes. La batalla de São Marcos, librada en 1355 y precursora de Aljubarrota, sigue siendo conmemorada el 25 de abril.
L’histoire de Trancoso est profondément liée à celle du Portugal. Située près de la frontière, elle a été témoin de nombreuses batailles et événements marquants. La bataille de São Marcos, livrée en 1355 et précurseur d’Aljubarrota, est encore commémorée le 25 avril.


GUARDA
Marialva é uma aldeia histórica que guarda vestígios medievais, como muralhas e uma torre de menagem, e oferece uma vista deslumbrante sobre o vale do Côa.
Marialva is a historic village that preserves medieval remains such as walls and a keep, offering a stunning view over the Côa Valley.
Marialva es una aldea histórica que conserva vestigios medievales, como murallas y una torre del homenaje, y ofrece una vista impresionante sobre el valle del Côa.
Marialva est un village historique qui conserve des vestiges médiévaux, tels que des remparts et un donjon, et offre une vue imprenable sur la vallée du Côa.
GUARDA
Antiga vila de marcada feição medieval composta por dois núcleos bem distintos: o burgo velho, cingido por uma muralha do séc. XII e o burgo novo, protegido por uma muralha do reinado de D. Dinis, com características góticas e fortemente afetada pelo terramoto de 1755.
An ancient village with a strong medieval character, composed of two distinct areas: the old town, enclosed by 12th-century walls, and the new town, protected by a wall from the reign of King Dinis, with Gothic features and heavily affected by the 1755 earthquake.
Antigua villa de marcado carácter medieval compuesta por dos núcleos bien distintos: el burgo viejo, rodeado por una muralla del siglo XII, y el burgo nuevo, protegido por una muralla del reinado de D. Dinis, con características góticas y fuertemente afectado por el terremoto de 1755.
Ancien village au caractère médiéval marqué, composé de deux noyaux bien distincts : le vieux bourg, entouré d’une muraille du XIIe siècle, et le nouveau bourg, protégé par une muraille du règne de D. Dinis, avec des caractéristiques gothiques et fortement touché par le tremblement de terre de 1755.


COIMBRA
A aldeia encaixada na Serra do Açor, na escarpa abrupta moldada numa estrutura de malha cerrada e traçado sinuoso, bem adaptada à rugosidade do espaço envolvente.
The village is nestled in the Serra do Açor, on a steep slope shaped into a tightly knit and winding layout, well adapted to the ruggedness of the surrounding terrain.
La aldea está enclavada en la Serra do Açor, en una pendiente abrupta moldeada en una estructura de malla cerrada y trazado sinuoso, bien adaptada a la rugosidad del entorno.
Le village est niché dans la Serra do Açor, sur une pente abrupte façonnée en un réseau dense et sinueux, bien adapté à la rugosité du paysage environnant.
GUARDA
Aldeia medieval do séc. XII. Possui uma diversidade arquitetónica e artística ímpar, fruto do legado de várias épocas. Há inúmeras lendas que relacionam Linhares com a presença moura, tal como histórias de mouras encantadas que permaneceram no imaginário das suas gentes.
A 12th-century medieval village with unique architectural and artistic diversity, the result of various historical periods. Numerous legends link Linhares to the Moorish presence, including tales of enchanted Moorish women that remain in local folklore.
Aldea medieval del siglo XII. Posee una diversidad arquitectónica y artística única, fruto del legado de varias épocas. Existen numerosas leyendas que relacionan Linhares con la presencia mora, como historias de moras encantadas que permanecen en el imaginario popular.
Village médiéval du XIIe siècle. Il possède une diversité architecturale et artistique unique, héritée de plusieurs époques. De nombreuses légendes relient Linhares à la présence maure, notamment des histoires de femmes maures enchantées qui demeurent dans l’imaginaire local.


GUARDA
As invasões francesas marcaram Almeida para sempre com a explosão do Castelo, por incúria, na noite de 26 de agosto de 1810, durante o cerco que Massena fez à fortaleza, o que levou à derrota militar da guarnição portuguesa.
The French invasions left a lasting mark on Almeida with the explosion of the castle—due to negligence—on the night of August 26, 1810, during the siege led by Masséna, which resulted in the military defeat of the Portuguese garrison.
Las invasiones francesas dejaron una huella permanente en Almeida con la explosión del castillo, por negligencia, en la noche del 26 de agosto de 1810, durante el asedio dirigido por Masséna, lo que provocó la derrota militar de la guarnición portuguesa.
Les invasions françaises ont marqué Almeida à jamais avec l’explosion du château, due à une négligence, dans la nuit du 26 août 1810, pendant le siège mené par Masséna, ce qui entraîna la défaite militaire de la garnison portugaise.
GUARDA
A Aldeia Histórica de Castelo Rodrigo é, no seu todo, um autêntico espaço monumental que conserva importantes referências no plano medieval. Em vários momentos da história nacional, os seus habitantes destacaram-se pela sua coragem e lealdade à coroa.
The Historical Village of Castelo Rodrigo is, as a whole, a true monumental site preserving important medieval references. At various points in national history, its inhabitants stood out for their courage and loyalty to the crown.
La Aldea Histórica de Castelo Rodrigo es, en su conjunto, un auténtico espacio monumental que conserva importantes referencias medievales. En varios momentos de la historia nacional, sus habitantes se destacaron por su valentía y lealtad a la corona.
Le Village Historique de Castelo Rodrigo est, dans son ensemble, un véritable site monumental qui conserve d’importantes références médiévales. À plusieurs moments de l’histoire nationale, ses habitants se sont distingués par leur courage et leur loyauté envers la couronne.
